¿De qué sirve ahora...?
¿De qué sirve ahora acariciar al muerto? Si antes pidió pan, un abrigo, que manifestemos por su ausencia, que gritemos su nombre. Si no escuchamos su agonía y felices saludábamos a los soldados y creímos en una patria justa y omnipotente. ¿De qué sirven ahora las pancartas, los días de sol, los periódicos? La mentira brota desde huesos enterrados. ¿De qué sirve ahora acariciar al muerto? De què serveix ara acaronar el mort? Si abans demanà pa, un abric, que manifestem per la seua absència, que cridem el seu nom. Si no escoltem la seua agonia i feliços saludàvem els soldats i creguérem, creguérem en una pàtria justa i omnipotent. De què serveixen ara les pancartes, els dies de sol, els periòdics? La mentida brolla des d'ossos soterrats. De què serveix ara acaronar el mort? Gustavo Tisocco Traducción al catalán Pere Bessó Del libro "Desde todos los costados" Foto: Gustavo Tisocco (Chascomús)
Vdeopoema: He perdido la inocencia...
Videopoema -Voy a dormir- Fragmento.
Voy a dormir -Fragmento- De mi libro "Entre soles y sombras" Voz: Ana Mercedes Collazo Martínez (Puerto Rico)
Videopoema: Dicen que me han visto...
Dicen que me han visto... Poema del libro "Paisaje de adentro" Del Cd "Huellas"
Salgo de mí (Videopoema)
Autor: Gustavo Tisocco Del libro "Paisaje de adentro" Del Cd "Intersecciones"
Dicen que te escondes... (A Alfonsina Storni)
Poema de Gustavo Tisocco Del libro "Entre soles y sombras" Del cd "Intersecciones" Voz: Orlando Carafiello
Mineral e historia
Una piedray todo el tiempo que fue. Una cicatriz de mineral e historia, testigo expectante de los que partieron. Ella acurrucada e inerte me habla de otros tiempos, dice que fue carbón, bala, casa y estatua. Yo, mortal destino, la acaricio ......... y me la quedo. Gustavo Tisocco De "Desde todos los costados" Foto: Gustavo Tisocco con una Turquesa
Éxtasis
El hombre toca el piano como quién a una frambuesa, desliza el dedo sutil por la hendidura. Ella extasiada destila melodías. Gustavo Tisocco De "Desde todos los costados"
Las hienas
En el piso de arriba habitan las hienas. Se muerden, se aglomeran, se insultan y a veces salen de compras. Escucho crujir de noche sus camas, alaridos como música después el agua en la ducha. Están también sus hijos que traen el boletín escolar, sueñan con las últimas zapatillas, y festejan la navidad. Ellas, las hienas, pasan frío y hambre -igual sonríen- descaradamente sonríen. Yo, hermoso y erguido, inevitablemente me marchito en el piso de abajo. Gustavo Tisocco Del libro "Desde todos los costados"
Ellos partieron
Se reflejan en el agua y son peces corriendo ufanados del sol, de la lluvia. La inocencia traspira animales enjaulados. Desde el pueblo llegan los gritos, ellos partieron, pero el eco de sus voces endulzan amaneceres. Es reflecteixen en l'aigua i son peixos correguent enorgullits del sol, de la pluja. La innocència transpira animals engabiats. Des del poble arriben els crits ells partiren, però l'eco de les seues veus endolceixen trencs d'alba. Gustavo Tisocco "Desde todos los costados" Pintura "Mirna Celis" Traducción al catalán Pere Bessó