Mudé mi sombra... (Traducido al italiano)
POESIA DE GUSTAVO TISOCCO
TRADUCIDA AL ITALIANO POR ELISA DEJISTANI
Trasferivo la mia ombra
ad altri nidi,
trascinai qualche malinconie
e un poco di perdono,
tenace morivo declini.
Travestivo le antiche stampelle
lasciandomi portare da tutte le paure,
intuivo lampi e uragani
anche se prevedevo il sole.
Oggi circondato dal cosmo,
batto i folletti.
Mudé mi sombra
a otros nidos,
arrastré algunas melancolías
y un poco de perdón,
tenaz sucumbí ocasos.
Disfracé antiguas muletas
dejándome llevar a todos mis miedos,
intuí relámpagos y huracanes
mas me percaté del sol.
Hoy rodeado de cosmos,
palpito duendes.
Gustavo Tisocco
De "Paisaje de adentro"
12 Comentarios:
Muy bello poema,impregnado de imágenes poéticas y retóricas,se lee tierno al idioma Italiano
Muito bonito o poema. :)
hola gustavo, gracias por entrar en mi blog, me gustaron tus letras, continuaré visitando tu casa
un saludo y felices fiestas
Paso a saludar y desearte una Linda Navidad en compañia de tus seres queridos. Precioso poema. Te dejo un beso con mis letras. Cuidate.
Amigo, ya estas entre mis amigos en CafePoetas. Sera un placer pasar a leerte desde ahi. Besos, cuidate.
Hola Gus,
En verdad estoy un poco confundida y a la vez muy agradecida, me invitaste a visitar tu nuevo blog y veo que tienes nada menos que "10"
wuaooooo!!! a decir verdad me voy muy contenta porque tengo mucho para leerte. Ando por aquí.
Felicidades para ti también.
Todas.
La eterna huída en busca de la inmortalidad. Abrazos y felicidades.
Bello en la lengua de Dante y en tu castellano curtido por tiempo y la experiencia...azpeitia
Gus:
Maravilloso viaje cargado de visones, sentimientos, temores y ese brillo final en lo infinito del cosmos.
Hermoso y conmovedor poema.
Sonia
un buen poema,
lenguaje justo que conmueve las estructuras interiores de quién lo lee, objetivo logrado.
con cariño y admiración
victoria
Me gustó mucho el poema, tanto como la traducción de Elisa al italiano. Felicitaciones y saludos a ambos.
Mariano Shifman
David Antonio Sorbille dijo...
Un poema fascinante en la belleza de lo bilingue.
Publicar un comentario
Suscribirse a Comentarios de la entrada [Atom]
<< Página Principal