miércoles, 17 de diciembre de 2008

Mudé mi sombra... (Traducido al italiano)


POESIA DE GUSTAVO TISOCCO
TRADUCIDA AL ITALIANO POR ELISA DEJISTANI



Trasferivo la mia ombra
ad altri nidi,
trascinai qualche malinconie
e un poco di perdono,
tenace morivo declini.

Travestivo le antiche stampelle
lasciandomi portare da tutte le paure,
intuivo lampi e uragani
anche se prevedevo il sole.

Oggi circondato dal cosmo,
batto i folletti.



Mudé mi sombra
a otros nidos,
arrastré algunas melancolías
y un poco de perdón,
tenaz sucumbí ocasos.

Disfracé antiguas muletas
dejándome llevar a todos mis miedos,
intuí relámpagos y huracanes
mas me percaté del sol.

Hoy rodeado de cosmos,
palpito duendes.

Gustavo Tisocco
De "Paisaje de adentro"

12 Comentarios:

Blogger Juan Carrizo dijo...

Muy bello poema,impregnado de imágenes poéticas y retóricas,se lee tierno al idioma Italiano

17 de diciembre de 2008, 14:29  
Blogger Andréia Alves Pires dijo...

Muito bonito o poema. :)

17 de diciembre de 2008, 22:53  
Blogger santiago dijo...

hola gustavo, gracias por entrar en mi blog, me gustaron tus letras, continuaré visitando tu casa
un saludo y felices fiestas

21 de diciembre de 2008, 18:47  
Blogger Poetiza dijo...

Paso a saludar y desearte una Linda Navidad en compañia de tus seres queridos. Precioso poema. Te dejo un beso con mis letras. Cuidate.

21 de diciembre de 2008, 20:22  
Blogger Poetiza dijo...

Amigo, ya estas entre mis amigos en CafePoetas. Sera un placer pasar a leerte desde ahi. Besos, cuidate.

21 de diciembre de 2008, 20:35  
Anonymous Carola315 dijo...

Hola Gus,
En verdad estoy un poco confundida y a la vez muy agradecida, me invitaste a visitar tu nuevo blog y veo que tienes nada menos que "10"
wuaooooo!!! a decir verdad me voy muy contenta porque tengo mucho para leerte. Ando por aquí.

Felicidades para ti también.
Todas.

21 de diciembre de 2008, 21:38  
Blogger fgiucich dijo...

La eterna huída en busca de la inmortalidad. Abrazos y felicidades.

22 de diciembre de 2008, 08:28  
Blogger azpeitia dijo...

Bello en la lengua de Dante y en tu castellano curtido por tiempo y la experiencia...azpeitia

4 de enero de 2009, 16:54  
Anonymous Sonia Quevedo dijo...

Gus:
Maravilloso viaje cargado de visones, sentimientos, temores y ese brillo final en lo infinito del cosmos.
Hermoso y conmovedor poema.

Sonia

28 de febrero de 2009, 15:49  
Anonymous Anónimo dijo...

un buen poema,
lenguaje justo que conmueve las estructuras interiores de quién lo lee, objetivo logrado.
con cariño y admiración
victoria

2 de mayo de 2009, 20:06  
Blogger Mariano dijo...

Me gustó mucho el poema, tanto como la traducción de Elisa al italiano. Felicitaciones y saludos a ambos.

Mariano Shifman

8 de marzo de 2010, 20:24  
Anonymous Anónimo dijo...

David Antonio Sorbille dijo...
Un poema fascinante en la belleza de lo bilingue.

29 de septiembre de 2010, 23:18  

Publicar un comentario

Suscribirse a Comentarios de la entrada [Atom]

<< Página Principal